英国女王每年圣诞节的时候,都会发表圣诞演讲,为英国的民众送去祝福和鼓舞。不过今年这个圣诞有点特殊,这不仅是新冠疫情爆发以来的第二个圣诞节,也是英国女王失去丈夫后的第一个圣诞节。因此,女王今年的致辞显得有点“沉重”,大部分篇幅都在怀念菲利普亲王。让我们来看看今年的英国女王圣诞致辞。
2021英国女王圣诞致辞文字完整版
Although it‘s a time of great happiness and good cheer for many, Christmas can be hard for those who have lost loved ones.
This year, especially, I understand why.
But for me, in the months since the death of my beloved Philip, I have drawn great comfort from the warmth and affection of the many tributes to his life and work - from around the country, the Commonwealth and the world.
His sense of service, intellectual curiosity and capacity to squeeze fun out of any situation - were all irrepressible.
That mischievous, enquiring twinkle was as bright at the end as when I first set eyes on him.
But life, of course, consists of final partings as well as first meetings - and as much as I and my family miss him, I know he would want us to enjoy Christmas.
We felt his presence as we, like millions around the world, readied ourselves for Christmas.
While COVID again means we can’t celebrate quite as we may have wished, we can still enjoy the many happy traditions.
Be it the singing of carols - as long as the tune is well known - decorating the tree, giving and receiving presents, or watching a favourite film where we already know the ending, it‘s no surprise that families so often treasure their Christmas routines.
We see our own children and their families embrace the roles, traditions and values that mean so much to us, as these are passed from one generation to the next, sometimes being updated for changing times.
I see it in my own family and it is a source of great happiness.
Prince Philip was always mindful of this sense of passing the baton.
That’s why he created The Duke of Edinburgh‘s Award, which offers young people throughout the Commonwealth and beyond the chance of exploration and adventure.
It remains an astonishing success, grounded in his faith in the future.
He was also an early champion of taking seriously our stewardship of the environment, and I am proud beyond words that his pioneering work has been taken on and magnified by our eldest son Charles and his eldest son William - admirably supported by Camilla and Catherine - most recently at the COP climate change summit in Glasgow.
Next summer, we look forward to the Commonwealth Games.
The baton is currently travelling the length and breadth of the Commonwealth, heading towards Birmingham, a beacon of hope on its journey.
It will be a chance to celebrate the achievements of athletes and the coming-together of like-minded nations.
And February, just six weeks from now, will see the start of my Platinum Jubilee year, which I hope will be an opportunity for people everywhere to enjoy a sense of togetherness, a chance to give thanks for the enormous changes of the last 70 years - social, scientific and cultural - and also to look ahead with confidence.
I am sure someone somewhere today will remark that Christmas is a time for children.
It’s an engaging truth, but only half the story.
Perhaps it‘s truer to say that Christmas can speak to the child within us all.
Adults, when weighed down with worries, sometimes fail to see the joy in simple things, where children do not.
And for me and my family, even with one familiar laugh missing this year, there will be joy in Christmas, as we have the chance to reminisce, and see anew the wonder of the festive season through the eyes of our young children, of whom we were delighted to welcome four more this year.
They teach us all a lesson - just as the Christmas story does - that in the birth of a child, there is a new dawn with endless potential.
It is this simplicity of the Christmas story that makes it so universally appealing, simple happenings that formed the starting point of the life of Jesus - a man whose teachings have been handed down from generation to generation, and have been the bedrock of my faith.
His birth marked a new beginning.
As the carol says: “The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.”
I wish you all a very happy Christmas.
女王在致辞中说到:“圣诞节对那些失去亲人的人来说很难。今年我尤其能感同身受。”她将菲利普亲王描述为自己的 “beloved”(挚爱),两人相伴73年,伉俪情深。
女王说,即便人生已经走到尽头,菲利普的眼神依然像两人初见时那样淘气、好奇、明亮。“尽管我和我的家人非常想念他,但我知道,他希望我们能欢度节日”。因为菲利普“无论身处任何情况,总能挤出一丝乐趣”
女王每年的圣诞致辞都被留学生称作 “最美英音示范”。但比起口音,她在致辞中表现出的品味,幽默,暖心,智识,是更需要我们学习的地方。今年的圣诞节已经过去,即使疫情的阴霾依然笼罩,但是人们在面对生活时展现了坚强的态度。疫情一定会过去,希望明年的圣诞,每个人都能回到正常的生活里。