找大学

英语六级词汇复习:熊孩子用英文怎么说

10-12 13:59

  有些童鞋可能要说,熊=bear,孩子=kid,so就是bear kid咯!

  额,答案当然是否定的,没有bear kid这种说法!

  熊孩子用中文翻译过来就是“顽皮捣蛋”的孩子之意。

  初级译法:"naughty kid"。

  当然,这只是普通译法。我们来看看老外如何用英文称呼“熊孩子”。

  中级译法:"wild kids"

  例句:Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term。

  居中的"wild kids"即“熊孩子”的意思。

  另外,wild kid也有昵称的意思,表示对调皮孩子的爱称。

  如果,童鞋们觉得这两个词还不够高大上的话,

  还有以下的高级译法:

  1、impish [??mp??] 顽童似的,似顽童的,顽皮的

  e.g. Gillespie is well known for his impish sense of humour.

  吉莱斯皮以他精灵搞怪的幽默感而广为人知。

  2、elfish ['elf??] 如小精灵的,小妖精的,好恶作剧的

  e.g. Or , if not, thou strange and elfish child, whence didst thou come? "

  要不是这样, 你这个怪里怪气的小妖精似的孩子是从哪儿来的? ”

  3、prankish ['pr??k??] 爱开玩笑的,恶作剧的; 开玩笑性质的

  不过这个词貌似使用的不是太多呢。

  当然,如果想炫耀一下广博的词汇量,还可以用

  i. brat [br?t](这个是沪友赞助的词汇哦!)

  小孩,尤指被宠坏的或举止粗鲁的小孩; 美国大兵

  e.g. He's a spoilt brat and it's about time he learnt to behave properly.

  他是个被宠坏的孩子,是该学些规矩了。

  ii. mischievous [?m?st??v?s] 淘气的; 恶作剧的; 有害的

  e.g. Berg tilts his head and a mischievous look crosses his face.

  伯格侧着头,脸上掠过一丝调皮的神情。

  友情提示,这个词在词典上标注为GRE词汇。。。沪友告知,这个词实际在专四词汇里也有的呢!

  当然,如果你要写英语论文、散文、小说,用这个词绝对没问题。六级作文中,用这个词或许可以惊艳到阅卷老师呢!


相关阅读